|
|
; ~) J1 k. u( y, {1 m) A
# ?- X& p" t& UIt being in the springtime and the small birds they were singing . m' H/ M" v. c: L' K! l
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
* {4 l$ @6 F) }; U$ J8 WDown by yon shady harbour I carelessly did stray 3 m/ t" s& l/ V' p9 ]
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 2 S8 p5 b. q3 @# @8 \" U
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 7 N) x, y8 F: J: ^3 j7 x6 e0 o0 H1 T
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
; |% w& V. H8 ~! H( `7 v) o/ m, CTo view fond lovers talking, a while I did delay 6 r9 `& p6 i9 r7 @) y/ S
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
5 g+ Z8 w9 X: H) ]* P5 S: _She said, my dear don′t leave me all for another season 1 A* x: H9 u. r
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 % }# T! `0 P7 x( g3 i0 k$ J
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
" ?- ]# U( U2 Y0 c1 J虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
' ?0 |& o. \4 CI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
9 P3 ]5 n( B% w% l# V: E 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
# V1 K) }' S# g3 N, m; t D# w. ]And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu # p3 i7 Z" d. ?1 E- c- o' e/ d! |
我对神发誓,我永远都不会说再见
8 S; T1 I# b1 F$ sHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
% C1 o5 [8 o. Y' x e! N9 G" o. k& J他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 : u1 w' \4 U* u! |! F7 R
You know I love you dearly the more I′m going away
1 ^7 [( a) ~$ t( V9 N" R你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
- D$ C! F. k) L$ T' CI′m going to a foreign nation to purchase a plantation 1 Z' W( O) a0 G( s2 g- e
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 $ ]" I$ T, I' i9 d" v1 M
To comfort us hereafter all in Amerika y % T N s# p+ v% X* J
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
# }2 k* I4 g; iThen after a short while a fortune does be pleasing e: a- y4 B; l( @1 D- F$ F5 X! J
不久以后当一切都已经平息 5 h" p! t$ C$ s5 p# c' p* \1 u
T′will cause them for smile at our late going away 9 [* K) V, F* o
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
- t" m, J& x! D$ c* Z' j% i9 q: L0 P* iWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory: E9 N& Q: i' I. `6 n. Z: W V
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 0 D" s: _# f9 R* l* ^) F* P
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
- p5 L: U" D' P0 K" H我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
4 r+ |! w, N; y, ]If you were in your bed lying and thinking on dying & @4 Q1 V* r, B! t$ B
如果你躺在床上正思考着死亡
5 b" e$ I( G2 v& a b; D% cThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er$ [4 A1 A2 l4 Z: C u3 ^1 S% t
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
! g/ q. ]- G* O2 t$ e2 ?+ S, I* wOr if were down one hour, down in yon shady bower
6 r( \- ]4 x& G/ p3 u或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
, s/ }; Q1 s# bPleasure would surround you, you′d think on death no more
! b4 g x, k' `5 `8 r$ x# P 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
7 n: U1 K9 [6 j* h4 s+ y' HThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved + W* W' y" M5 @6 y! l0 L, o2 Y Z. d# S9 [
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
) _" R- q5 P0 ^7 _) r$ j" LI never thought my childhood days I ′d part you any more $ T9 P; J/ f1 f4 y0 j$ y
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 8 I2 _# c$ z7 r
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
$ }3 F% M0 R+ |- b( P# @! ~) C4 V而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 ^# ]) ^ k( X8 E4 t' I: ^ d% T
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
! Q+ _6 R- m( |6 C- g) r, w7 a沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
7 W5 K8 K% n' |
# L# g8 h. u0 g- J0 w& e- |7 [2 G( VCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 7 H, i& V' h% ]$ t' j
9 J+ U8 J* ?& X0 k4 I# u6 \* x9 a5 @" C& W6 C
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 2 v5 F; O0 W- @8 R, b" H6 m) s
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
0 H# l# x4 S. {% Z# H/ T: ~! J, S+ z5 e0 b3 v1 d5 G1 ?1 P- q
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 " r; A* {$ p8 g, L
, Y/ u- n3 {5 W1 J' y# h, U6 E1 C4 |14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 6 G9 M9 T3 D# b
6 M) @. n1 P. `- B9 u9 s5 b$ o《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
1 ^. |) V5 W' ^1 e/ N2 w) v. p" P3 X
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
7 F$ F7 j8 K: q
$ e& t, Y+ |3 z+ s自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|